趋向补语“起来”在韩语中的表达方式探讨及韩语学习者的偏误分析

发布时间:2022-06-30 17:06:03 论文编辑:vicky

本文是一篇韩语论文代写,本文主要有以下两点创新之处:1.  在汉语和韩语对比的基础上,以趋向补语“起来”为研究对象,将对比结果与对韩留学生的教学相结合,方便我们更好的理解韩国留学生在习得趋向补语“起来”时产生的偏误,同时也可以预测韩国留学生在习得“V/A 起来”结构时因母语负迁移将会产生哪些偏误,帮助教师和学生提前注意重难点,提高学习效率。

第一章 绪论

1.1 选题说明

1.1.1 选题缘由

2016 年,中国首次超过美国成为韩国籍留学生第一留学对象国,韩国留学生在所有来华留学生中占比达到 37.08%(李松林,2019:27-34)。韩国留学生人数不断增加,对韩汉语教学的相关研究也一直都受到人们的重视。虽然中国和韩国具有地缘优势,在文化上有很多相通之处,语言文字方面也有很密切的关系,如在李熙升编纂的《国语大辞典》中,汉字词占韩语总词汇的 69.32%,但汉语和韩语在语法方面有很大的不同。汉语属于孤立语,语序多为 SVO,有主语、谓语、宾语、定语、状语、补语六大句法成分和插入语等附加成分,而韩语属于黏着语,助词和词尾发达,语序为 SOV,  有主谓宾定状等成分,韩语补语本身存在一定争议,并且在概念、构成和用法方面和汉语补语有很大的不同。汉语补语和韩语“补语”存在的巨大差异,影响了韩国学生习得汉语补语的情况。

作为一个韩语学习者以及汉语传播者,在教授韩国留学生汉语的过程中,教师有些韩语基础上课时会轻松很多,有些汉语问题直接翻译成相对应的韩语学生就可以理解;而且教师凭借以往的韩语学习经验,也可以理解韩国学生遇到的一些汉语问题,比如不懂韩语的教师可能难以理解学生为什么会在“想出来”和“想起来”这两个短语上产生偏误。其实在韩语中,这两个短语对应的都是“생각나다”,用法是相同的。但在汉语中,补语“出来”和“起来”的引申意义完全不一样,“出来”表示从无到有,而“起来”表示由隐到显。由此可以发现,在对学生母语了解的基础上,结合语言对比,可以解决一定的教学问题。

另外,我们通过观察中介语语料库,发现韩国籍留学生使用“起来”存在偏误。暨南大学中介语语料库中,关于韩国学生的“起来”的语料共 140 条,其中偏误语料 12 条。HSK 动态作文语料库中,韩国学生的“起来”的语料共 564 条,其中偏误语料大概 80 条。从数据来看关于“起来”的偏误率不是特别高,但考虑到趋向补语“起来”本身的复杂性,学生在使用中会存在一定的回避现象,这方面的偏误在语料库中是难以体现的。

1.2 研究现状

1.2.1“起来”的本体研究

1.2.1.1“起来”的义项划分

黎锦熙(1924)认为内动词(动作表现,内止自身)“来/去”常被结合,如“微弱的光线从街上透进来。”这是有动词的实义的。若引申起来,渐成虚词,便要看作助动词,如“提起笔来写字”,不是句子里的主要述说词,属于“前附的助动词”;而“大家唱起来吧”中的“起来”属于后附助动词,表示“方开始的持续”。

赵元任(1968)表示除了作为复合动词和复合趋向补语之外,“起来”也是一个表动态的后缀,表示动作的开始。如,他胖起来了。

吴洁敏(1984)认为“起来”主要分为三类:第一类“起来”用在动词后面,表示前面的动作由下向上的运动,属于趋向动词,如“他站起来了。”;第二类“起来”用在动词或形容词后面,表示动作、性状出现变化有所发展,属于情态动词,如“天气热起来了。”;第三类“起来”用在动词或形容词后面,有连接或加强语气的作用,属于助词。此类中的承接助词有时可用“......的时候”或“一......”等关联词语替换,也可省略,如“下起雪来,我们可以去补鸟。”可见吴洁敏和宋玉柱的观点基本是相同的。

房玉清(1992)认为 “起来”按其特点和功能可以分为两类:第一类还保留着动词的特点,在句中作谓语或者补语;另外一类在现代汉语使用中已经虚化,成为和“了”、“着”等类似的助词,这类“起来”依附在动词或形容词的后面表示动作的进程、状态以及动作造成的结果等。另外房玉清还将非趋向性动词后的“起来”统称为动态助词。

第二章 韩语语法及“补语”成分概述

2.1 韩语语法概述

语法研究包括词法研究和句法研究两部分,词法的研究范围包括词类和各类词的构成、词形变化;句法的研究范围是短语、句子的结构规律和类型(黄伯荣,廖序东,2002:1)。本文将从这两个方面对韩语语法进行概述。

2.1.1 韩语词法

世界上的语言可以分为四大类型:孤立语、粘着语、屈折语和复综语。汉语属于孤立语、少形态变化,表示语法关系主要靠语序和虚词;韩语从形态上属于黏着语。何午(2007:1)指出黏着语的主要特征有以下三点:

1)  有词形变化,一个词根须粘附表示语法关系的词缀,词与词缀、词缀与词缀之间在语音上界限分明,不融合在一起;

2)  词在句中的成分由粘附在实词后的附加词决定;

3)  格形式为形态格。韩语是格助词发达的语言,体词后面附加格助词来表示句子成分。

2.1.1.1 韩语中词的构成

汉语中有单纯词和合成词,合成词的构成有复合式、附加式和重叠式三种构词方式,汉语以词根复合法为主。韩国语言文化深受中国的影响,韩语中的词也可以分为单纯词和合成词。合成词又根据组合方式分为派生词、复合词、缩略语(崔羲秀,2009:1-5)。与汉语相比,韩语派生词非常丰富。

词根和词缀组合而成的合成词叫做派生词(파생어)。词根是核心部分,表示词汇意义,词缀是附加成分,只表示辅助意义或表征词类。词缀(접사)按照在词中的相对位置可以分为前缀(접두사接头辞)和后缀(접미사接尾辞)。韩语中常用的词缀举例如下:

韩语论文怎么写

2.2 韩语中的“补语”

韩语中的是否存在补语,补语的概念应该如何界定,在韩语学界一直存在争议。韩国《고등학교 문법》中定义补语为:谓语“되다”、 “아니다”之前的成分。这样规定存在一定的问题。“되다(成为)”在韩语中属于自动词,前面只能出现体词;“아니다(不是)”在韩语中属于形容词,前面不仅可以出现体词还可以出现副词。如:

(1)  물이 얼음이 되다.  水结成冰。

(   水     冰     成为)

(2)  독도 잘만 쓰면 약이 된다.毒药用好了也能成为良药。

(  毒    好好用     药    成为) 以上“되다”前的“얼음(冰)”、“약(药)”均为体词。

(3)  그녀의 음식 솜씨가 여간이 아니었다.  她的厨艺非同寻常。(  她的    饮食 手艺   一般   不是) 

(4)  삼촌의 낚시 솜씨가 정말 보통이 아니다. 叔叔的钓鱼技术非同一般。  

(   叔叔的   钓鱼  技术    真的  普通    不是) 

如此一来,《고등학교 문법》中对补语的限定未免含糊不清。韩国现行《학교문법》中规定补语要满足两个条件:使用补格助词“가/이”,并且谓语部分是“되다”、 “아니다”。这样的规定在一定程度上排除了副词做补语的可能,但是也存在一定的问题。

第三章  趋向补语“起来”在韩语中的表达情况 ....................... 20

3.1  表示趋向义的“起来”在韩语中的表达 ............................................ 20

3.1.1  “起来”前为躯体或物体自身动作的动词 ......................... 20

3.1.2  “起来”前为肢体动作的动词 ...................................... 24

第四章  韩国留学生习得“起来”的偏误 ........................................ 47

4.1 “起来”和“要”不能共现 ......................................... 47

4.2 “起来”和“越来越”不能共现 .................................... 47

4.3 “起来”和瞬间动词不能共现 .................................. 48

第五章  结语........................................ 53

5.1  结语 ................................................. 54

5.2  本文的创新之处 ................. 54 

第四章  韩国留学生习得“起来”的偏误

4.1  “起来”和“要”不能共现

这一部分的偏误类型为韩国留学生在不需要使用趋向补语“起来”的句子中多余使用了“起来”,造成语义矛盾。具体表现为“起来”和“要”的语义矛盾。偏误句如下:

(1)  *我在学校学习的时候,一想起妈妈,我就哭起来了。

“V 起来”可以表示动作开始发生,“哭起来”表示从不哭到哭,已经发生,但前面的能愿动词“要”则表示马上要发生,还没有发生。所以“要”和“V 起来”语义是矛盾的,这里应去掉补语“起来”或者能愿动词“要”,改为“我就要哭了”或“我就要哭了”。

针对补语“起来”多余的偏误句,大多是因为韩国留学生对“起来”的语义理解不够清晰,并且根据自己的母语经验,重复使用和“起来”语义相似的结构。但是我们也发现了目的语规则过度泛化导致的偏误,如“现代科学技术越来越高,因此人类的理想也实现起来了”,动词“实现”已经表示结果出现,“起来”表示结果义时只有“接合以至固定”和“突出隆起”两种用法。所以“实现”和“起来”在句意上是不搭配的,学生可能因受到“起来”表示起始义的影响,错误的搭配了“实现”和“起来”,属于目的语规则的过度泛化。

韩语论文代写参考

第五章 结语

5.1  结语

本文首先从词法和句法两个方面对韩语语法进行了概述,词法方面:韩语属于黏着语,形态变化丰富;构词法广泛使用词根和词缀组合的派生法,词缀在韩语中不仅可以组成新词,而且还可以表示使动、被动等语法意义;另外韩语中的依存名词也相当丰富,它们依附于限定词后面,和限定词一起成为句子成分;格助词也非常丰富,依附在体词后面,表示该体词在句中的地位,如“主语、宾语、状语”等成分名称;句法方面:与汉语相似,韩语中的短语和句子的配置格局也基本一致,主要有主谓关系、联合关系、偏正关系、述宾关系,因为韩语中的补语概念和汉语的完全不同,所以汉语的述补关系在韩语中对应多种形式,以韩语的状中关系为主;韩语和汉语在句法方面最大的不同在于语序,汉语语序多为SVO,而韩语语序为 SOV。接下来本文又对韩语中的“补语”进行了深入探讨,明确了韩语补语和汉语补语是两个完全不同的概念,两者没有可比性,故韩语中的“补语”不是本文的研究对象。

第三章为本文的重点内容,以趋向补语“起来”为个例研究对象,以语义方面为重点,分析其在韩语中的对应表达形式。关于“起来”的义项,本文主要参考刘月华《趋向补语通释》中的划分,将“起来”分为趋向义、结果义、状态义,最后一项刘将其归为评议等其他特殊义,我们查阅了大量研究之后认为这种看法不妥,本文主要参考了曹宏(2004)和吴为善(2012)所提出的“……起来”意为“当……时候”,表示条件义。本文以“起来”的四个义项为框架,结合《哈利波特》汉译本和韩译本的相关语料,并且对“起来”前所搭配的动词或形容词词义进行了细分,归纳“V/A 起来”在韩语中的表达形式,根据归纳结果,并且参考了 HSK 动态作文语料库中的偏误句,从母语负迁移的角度给出了韩国留学生习得趋向补语“起来”产生偏误的深层原因。

表示趋向义的“V 起来”,在韩语中主要对应“V词根+连接词尾아/어/여+趋向动词”形式,这种结构和汉语的最为相似,学生可以依靠母语正迁移来理解“V起来”,但需要注意个体意义的不同,如“오르다(上来)”对应“起来”,这时候应该避免学生因母语负迁移出现“起来”和“上来”的混用;另外“V 起来”还对应零形式,这时应提醒学生不要遗漏“起来”,尤其是在“把”字句中。

表示结果义的“V 起来”大多对应韩语中的固定单词,即“起来”对应零形式,根据句意的不同所对应的具体单词也不同,韩国学生无法利用母语正迁移来习得“起来”,需要理解句意,灵活选择;另外韩语还通过补助动词“놓다/두다”、“있다”、“ 가다”来体现“起来”的结果义,但是“있다”、“ 가다”在韩语中用在动词后面多表示状态义,与汉语“起来”的结果义是不对称的。这种复杂性和“起来”前面的动词有关,不仅仅对韩国学生来说是学习的难点,对中国学生来说也同样难以辨别。

参考文献(略)

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。