高级阶段韩国留学生成语习得问题思考

发布时间:2022-06-03 22:43:39 论文编辑:vicky

本文是一篇代写韩语论文,本文选取了《新 HSK 词汇大纲》中的成语为研究范围,以 HSK 动态作文语料库作为语料的来源,并在汉韩成语对比分析的基础上对高级阶段韩国留学生成语习得的偏误类型、偏误原因进行了归纳总结。

一、汉韩成语对比分析

(一)汉韩成语界定对比

1.汉语成语的界定

什么是成语?学术界对此可谓是众说纷纭。本文简要列举了一些具有代表性的观点。 《现代汉语词典》(第七版)中成语的界定是“人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。”

《辞海》中对成语的界定是“熟语的一种。习用的固定词组。在汉语中多数由四个字组成。组织多样,来源不一。”

黄伯荣、廖序东《现代汉语》(增订五版)中成语的界定是“成语是一种相习沿用、含义丰富、具有书面语色彩的固定短语。”

2.韩语成语的界定

1999 年出版的《标准国语大辞典》中对成语的界定为“成语是由中国成语直译而来;成语是古人曾经使用的话;成语是惯用句。”

1989 年出版的《国语词典》中对成语的界定是“古人制造的语言;熟语。”该词典对“熟语”的定义是两个以上的字加在一起组成的词语,复合词;是特定意思的成语,惯用语。

(二)汉韩成语来源对比

1.汉语成语的来源

大多数中国成语都来自大量的古代文学书籍和诗歌文章。其中一些是历史事实的归纳,一些是诗歌和文章的摘录,还有些成语来自民间口述,具有历史的传承性。但是也有一部分成语来源于其他文化,如佛教用语。公元前一世纪,佛教从印度经西域传入中国,佛教的出现不仅对中国的政治和经济发展产生了很大的影响,而且对社会和中国文化的各个方面都产生了巨大的影响。因此出现了佛教和佛经中出现的成语。汉语成语的来源主要从五个方面来写:神话寓言、历史故事、诗文语句、口头俗语、佛教用语。

(1)神话寓言

上古神话是先民对自然以及社会现象的解说,植根于集体意识之中,带有奇幻的色彩,其展现出的厚生爱民意识及反抗精神通过文化积淀而代代传承。中国古代寓言一般独立成篇,历史悠久,题材广泛,内容丰富,其故事简洁通畅,蕴含哲理。神话寓言揭示了中华民族的内在精神,是古代文人的智慧结晶。关于神话寓言的成语有:擎天之柱、南柯一梦、炼石补天、运斤成风、买椟还珠、南辕北辙、坎井之蛙等等。

故事:因共工怒触不周山,导致擎天的柱子被撞断了,由此引发世界范围内的一场大动乱灾难。天空出现很多个窟窿,而在地面上,也出现很多个深坑。在这场浩劫中,山林发生火灾,洪水泛滥成灾,到处都是汪洋。而各种恶禽猛兽也冲出山林,对人类实施各种残害行为,导致人类生活异常艰难,几乎无法实现生存。

二、高级阶段韩国留学生成语习得的偏误统计与分析

(一)HSK 动态语料库中成语的偏误统计

笔者将新 HSK 词汇大纲中五级,六级的成语分别输入到 HSK 动态作文语料库中,并将“国别”限制为“韩国”,共检索出 445 条相关成语语料,其中成语使用偏误例句共 134 条。下面的统计表便是对成语出现的总次数和偏误次数详细的数据统计:

韩语论文参考

(二)韩国留学生成语偏误类型

1.书写偏误

黄伯荣,廖序东《现代汉语》(增订五版)中明确指出了成语具有结构凝固性,不能任意变动词序或增减其中的成分。如“有的放矢”不能改为“有的放箭、有靶放矢”。而韩国留学生在运用成语时总是会将成语的某些语素替换、删减、增加等等,还有些改变了成语的原有顺序从而造成了偏误。本文将书写偏误分为 5 小类。

(1)语素替换

语素替换指的是偏误成语用一些相关语素错误地替换了原有成语中的个别语素。此类偏误在学生的试卷中比较常见,出现此类偏误的原因是韩国留学生知道此成语适用的语境,但没有完全记住成语的书写,从而将成语中的个别语素写成了形近字或同音字。例如:

[1]*我听说中国的国文学者也有不认识的汉字,这真不可思义,到底多少个字呢? [2]*现在大部分国家发展得很快、日新月导的。 [3]*路面都是平的,所以你到处都可以看到训流不息的人和自行车的车流。 [4]*你虽然初中毕业了,但你为人处事非常体面周道,你也非常爱我们,小心益益地教导我们做人的道理。

以上四个例句,分别是“不可思议”“日新月异”“川流不息”“小心翼翼”这四个成语的偏误。将“议”误写为“义”,“异”误写为“导”,“川”误写为“训”,“翼翼”误写为“益益”。都是用形近字或同音字替换了原本成语的语素。 

三、高级阶段韩国留学生成语学习的教学对策 ......................... 37

(一)针对“成语本身复杂难懂” .......................................... 37

1.明确成语的含义 .............................................. 37

2..强调“双固定” ................................ 37 

结语 ..................................................... 45

三、高级阶段韩国留学生成语学习的教学对策

(一)针对“成语本身复杂难懂“

1.明确成语的含义

学生刚接触成语学习时,可引导学生逐步了解成语含义,让学生了解成语并非是各构成成分意义简单叠加起来,而是各成分表面意义经整合与引申之后形成的整体意义。“吞云吐雾”不是说把云吞进去,吐出雾来;“芒刺在背”也不是说真的有芒在背上扎着,而是形容心中忐忑不安。

比如教师在讲授“苦口婆心”这个成语时,“苦口”是一次又一次地劝告,“婆心”是如老婆婆一般的善良心地。要明确告诉学生此成语不只是上面两个简单意义的相加,而是经过概括整合的。明确此成语的含义是“对他人耐心,好意劝导。”可以造句子让学生们理解,如“她常苦口婆心地教育我要好好学习。”

韩语论文怎么写

尤其一些有文化背景的成语不能仅仅从字面上理解。比如“废寝忘食”这个成语,学生可能只会理解为“顾不上睡觉,忘记吃饭”,教师要向学生解释这个成语是形容专心致志地做某件事情。因此需要向留学生强调成语的含义不是构成成分意义的总和,而要从整体上把握成语的含义。

有些成语是带有感情色彩的,如“表里如一”和“心口不一”,“不辞劳苦”和“好逸恶劳”。前者都是褒义的,后者都是贬义的,要教导学生学习时牢记成语的含义,仔细辨别其中的差异。

结语

在对外汉语教学中,词汇是一个十分重要的组成部分,而成语教学则是词汇教学中的重点内容。成语不仅凝结了中国古人的智慧,而且也表现了中国人含蓄婉约的语言魅力。成语的学习并不简单,涉及到语义、语法、语用等方面,如果学生掌握不够全面,运用的时候就会容易出现错误。本文选取了《新 HSK 词汇大纲》中的成语为研究范围,以 HSK 动态作文语料库作为语料的来源,并在汉韩成语对比分析的基础上对高级阶段韩国留学生成语习得的偏误类型、偏误原因进行了归纳总结,得出以下结论:

一、韩语成语中有很大一部分是来源于中国古代的文学典籍,使得有许多成语是与汉语成语的出处、释义是相同的,但毕竟是根植于自己国家衍生出的成语,在成语的含义、来源、构词方式和成语中蕴含的文化这几方面是有不同之处的。

二、高级阶段韩国留学生在成语习得的过程中,主要有四种偏误类型:书写偏误、语义偏误、句法偏误、语用偏误。出现这四种偏误的主要原因有以下几种,成语本身复杂难懂;留学生自身的学习态度消极,在交际或写作中采取回避的策略,对成语知识结构掌握不准确;教师在课堂讲授时不够重视成语教学;教材中成语的练习题型不够丰富;相关的成语词典编纂不完善等。

三、本文结合对成语的本体研究以及汉韩成语对比研究,高级阶段韩国留学生成语习得的偏误分析,从成语本身、学生自身、教学、教材和词典这四个方面给出了几点教学建议。

本文的创新之处在于立足汉韩成语的对比来分析高级阶段韩国留学生成语产生偏误的原因,并以此为前提出了有针对性的教学对策,希望本文可以为对外汉语教师教学提供一些思路。

参考文献(略)

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。