韩语汉字词在对韩汉语教学中推广探讨——以HSK四级词汇中的名词为例

发布时间:2022-04-17 09:48:19 论文编辑:vicky

本文是一篇韩语论文,笔者通过研究,发现韩语汉字词与汉语词存在较多联系。若使用得当,将有利于对韩汉语教学。

第一章 绪论

第一节 选题背景与研究意义

随着汉语在全球的发展,汉语教育的国别化发展已成为必然趋势。在韩国,汉语的地位日益重要。1955 年,韩国政府颁布的“韩国高中教育课程”标志着汉语教育正式纳入韩国国民教育体系。自 2003 年开始,汉语在韩国高中第二外语的选课率超过德语和法语占据了第二的位置。①如今,在孔子学院 CPIK(Chinese Program in Korea)项目的推进下,全韩超百所中小学开设了汉语课②。另外,韩国人赴华学习汉语的人数也在逐年增长。《汉语水平考试(HSK)》作为全球汉语标准考试,考生数量占比最多的也是韩国学生,且 HSK 考试证书在韩国当地认可度较高,故以《汉语水平考试(HSK)大纲》为范围针对韩国学生进行汉语教学研究是非常必要的。

韩语汉字词在语音、词形、词义上与汉语词都有着非常紧密的关系,且汉字词在韩语词汇系统中的占比超过 70%,韩国学生在习得汉语时经常受到韩语汉字词的影响。李庸周(1974)曾研究得出:韩语中的各个词类都有汉字词,其中以名词为最多,占 77.26 %。③韩语汉字词与汉语词关系紧密,在韩语词汇系统中占比最大,而名词在韩语汉字词中占比最大,故韩语汉字词中的名词在对韩汉语教学中极其重要。

本文从韩国学生习得汉语的实际出发,参考权威的《汉语水平考试(HSK)大纲》,以能够满足基本日常交际需要的四级词汇(共 1200 个)为基础,选取其中存在对应韩语汉字词的汉语名词进行研究。通过现代汉语词汇与对应韩语汉字词在语音、词形、词义上的对比,加强联系、深化差异研究,从而提高母语正迁移、减少母语负迁移。在对比分析的基础上,尝试探析韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用价值和教学策略,以帮助指导对韩汉语词汇教学。

第二节 研究现状

19 世纪 60 年代末,韩语汉字词开始受到中韩学者的关注。90 年代末 20 世纪初,韩语汉字词逐渐成为研究的热点。早期的韩语汉字词研究以本体研究为主,已较为全面、深入。后期韩语汉字词研究以对比研究为主,多集中于汉韩同形词方面,以词形、词义对比为主。近期随着全球“汉语热”的快速发展,韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用研究日益受到学者们的关注,但大多研究成果较难直接应用于教学。

一 韩语汉字词本体研究

早期汉字词研究主要集中于本体研究,无论是韩国还是中国的研究都已相当全面。学者们对汉字词进行了多角度的描写分析,主要围绕以下几个问题:汉字词来源、汉字词概念、汉字词特征和功能、汉字词各词类的细化研究等。

汉字词来源方面,张光军(1999)认为汉字词来源于中国汉字词、日本汉字词和韩国自造汉字词。大部分学者认同此观点,如奇化龙(1999)、李得春(2005)、石岳(2013)等,存在的争议较少。 汉字词概念方面,奇化龙(1999)较早提出“汉字借词”这一概念,而由于韩国自创汉字词的存在,此名称被许多学者质疑。宣德五(1992)认为:“汉字借词”这个术语,不能概括汉字词的全部内容,尽管“汉字借词”是主要的组成部分,但只是其中的一部分。另外,小部分学者认为应该将汉字词称为“汉源词”、“汉源韩字”或“汉字源词”。贺国伟(1998)认为:“汉字源词”是指“因语言历史造成的并与汉语词语有着明确对应关系的词语,即指那些在韩文历史上曾以汉字形式存在过或现今虽不用汉字而实际上以汉字作字源的词,许多学者将此类词称为‘汉字词’是不对的”。①李大农(2000)认为:“汉字词严格意义上应该称为‘汉源词’,因为在韩语中它的书写形式已经拼音化了,语音也随着韩语的发音发生了变化”。

韩语论文参考


第二章 韩语汉字词概述

第一节 韩语汉字词的形成和概念

早期韩语词汇可大致分为两类:即固有词和借词(亦可称为“外来词”)。固有词是指韩语中原来就有的本国词;借词是指源于其他语言的词。

19 世纪以前,韩语中的借词主要源于中国。至少在公元前 3 世纪,汉字已传入韩国,并长期借之作为书面文字。①在此过程中,由于韩国长期受汉字的影响,汉语词汇源源不断地被引进韩语,涉及到社会生活的各个方面,故汉语借词在韩语中非常发达。20 世纪初期至中期,韩语借词主要来源于日本。当时日本通过明治维新快速发展,使整个朝鲜半岛沦为其殖民地。因此许多与社会科学和自然科学相关,表示新事物名称和概念的日语汉字词源源不断地被吸收到韩语中。这些词亦同时被吸收到汉语当中,大多直接照搬汉字形式。20 世纪中期以后,随着与欧美国家的关系日益密切,韩语借词主要来源于英美,大多使用音译的方式。② 从数量方面看,在韩语里占比最大的就是汉语借词,甚至超过了韩语原有的固有词;从生命力方面看,在长期使用过程中,部分汉语借词仍保持着生命力,直到现在依然与韩民族的生活息息相关,故汉语借词在韩语词汇体系中占有极为重要的地位。同时,汉语借词在被韩语引进、使用的过程中逐渐失去了它们原有的发音而被同化于韩语的语音体系当中,故汉语借词逐渐与其他借词区别开而形成了自己的体系,并将其单独命名为“汉字词”。

第二节 韩语汉字词的分类

目前学界对韩语汉字词对比分析的研究多从词形、词义这两方面入手,而为了避免重复讨论,大部分将词形、词义结合进行分析。学界对汉字词的分类较为统一,又有些细微区别。

首先,大部分学者从词形角度将汉字词分为“同形词”和“异形词”两大类,而仅有较少学者提到“近形词”这一部分,大多直接将此部分纳入异形词范围进行研究,并将“同素逆序词”作为特殊类单独列出。其次,再分别将“同形词”和“异形词”这大两类,从词义角度分为“同义词”和“异义词”这两小类,而对“近义词”部分较少提及,大部分直接将其纳入“异义词”部分进行研究。最后,将词形和词义结合可分为四类:同形同义词、同形异义词、异形同义词、异形异义词。但由于“异形异义词”在词形和词义间并无任何联系,通常不在学者们的研究范围内,故学界大部分将韩语汉字词对比分析分为以下三大类进行研究论述:同形同义词、同形异义词和异形同义词。

虽然上述分类方式在叙述时较为清晰,但若应用于汉语教学,则显得过于笼统,存在许多问题。首先,“近形词”不应列入“异形词”类。近形词有词形关系,有利于建立联系;而异形词无词形关系,无法建立有效的联系,二者适用于不同的教学策略,故本文将近形词和异形词分为两个大类进行论述。其次,不应将“近形词”笼统地划分为“同义”和“近义”两类。经统计研究发现,“近形词”的词形关系略有不同,可进一步划分小类,并根据不同小类制定不同的教学方法。过于笼统、不切实际的分类,不利于在词汇间建立有效的联系,无法引导韩国学生在汉语学习初级阶段充分利用韩语汉字词快速掌握词汇。根据统计结果,本文将近形词按语素关系分为同素逆序类、语素包含与被包含类、语素部分重叠类。另外在研究时发现“混合型”汉字词,并将其首次纳入汉字词研究范围,以期对词汇教学有所帮助。最后,“同素逆序词”虽然特殊,但其语素相同,仅顺序不同,符合近形词的特征,故将其纳入近形词进行论述。

第三章 汉语词汇与对应韩语汉字词的对比分析 ............... 12

第一节 汉语词汇与对应韩语汉字词的语音对比 ...................... 12

一 汉韩语音中音素的异同对比 ........................ 13

二 汉韩语音中音节的对应关系对比 .................... 16

第四章 韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用 ................. 41

第一节 韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用价值 .................... 41

一 语音方面的应用价值 ............................ 41

二 词形方面的应用价值 ........................... 44

结语 ................. 61

第四章 韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用

第一节 韩语汉字词在对韩汉语教学中的应用价值

陆俭明先生(1999)曾说:“对外汉语教学总的指导思想是,怎么让一个从未学过汉语的外国留学生在最短的时间内最快最好地学习、掌握好汉语。”①对于韩国学生来说,若能利用韩语汉字词进行汉语教学,毫无疑问能够提高学习效率。但另一方面,韩语中大量的汉字词也会给韩国学生学习汉语带来障碍,导致韩国学生在词义理解和词的使用上产生偏误,从而影响汉语表达的准确性。

盛炎先生在《语言教学原理》一书中说过:“两种语言的异同点是学生在学习第二语言中产生迁移的根源。两种语言相同的,可能发生正迁移;不完全相同的,但有关系,发生负迁移。”②对于韩国学生来说,韩语汉字词相同的部分能够提高学习效率,产生正迁移;不同的部分易造成混淆,产生负迁移。研究韩语汉字词与汉语词之间的异同,有利于加强联系以促进正迁移、深化差异以减少负迁移。

一 语音方面的应用价值

从语音方面来说,通过对比研究发现汉韩音素之间存在较多相似音,汉韩声母、韵母和整体音节之间存在复杂的对应关系。在拼音教学中,音素中的相似音有利于快速学习汉语音素;声母、韵母和整体音节之间的对应关系研究有利于预判韩国学生的发音偏误从而指导教学。在词汇教学中,存在明确对应关系的汉韩相似音可直接应用于教学,提高学习效率;存在复杂对应关系的汉韩相似音有利于预判发音偏误从而指导教学。

韩语论文怎么写


结语

本文以《汉语水平考试(HSK)大纲》(以下简称《大纲》)中的四级词汇为研究范围,以对韩汉语教学应用为目的,从语音、词形、词义三个方面对比分析《大纲(四级)》中 364 个存在对应韩语汉字词的汉语名词。通过研究,发现韩语汉字词与汉语词存在较多联系。若使用得当,将有利于对韩汉语教学。

韩国学生的发音偏误和口音问题主要来源于汉韩相似音及其复杂的对应关系;词汇使用偏误主要来源于汉韩词汇词形和词义之间的异同。语音方面,掌握汉韩相似音及其复杂的对应关系,有利于预判韩国学生的发音偏误从而指导教学。词形方面,韩语汉字词可分为四大类:同形词、近形词、异形词、混合型词(特殊类),其中“近形词”可按语素关系分为三小类:同素逆序类、语素包含与被包含类、语素部分重叠类。建立词形间的联系,有利于韩国学生在短时间内掌握汉语词汇词形。词义方面,韩语汉字词可分为三大类:同义词、近义词、异义词,其中“近义词”可按词义义项关系和范围大小分为三小类:韩窄汉宽类、韩宽汉窄类、有同有异类。了解词义间的异同,有利于提高词汇使用的准确性、避免词汇误用。

经研究分析,直观法、转换法和对比法等教学策略能够引导韩语汉字词在对韩汉语教学中产生积极的正迁移、减少消极的负迁移。另外,为了提供足够的教学参考,本文以全球中介语语料库为参考,将 364 个汉语名词与对应韩语汉字词之间的语音、词形和词义关系汇总成表列入附录。

参考文献(略)

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。