以塞内加尔为代表的母语为法语的汉语学习者的动物文化词教学思考

发布时间:2022-04-18 19:33:04 论文编辑:vicky

本文是一篇法语论文代写,笔者在本文对汉法动物文化词进行了对比,通过教师访谈和调查问卷发现,汉法动物文化词确实存在较大差异,使得学生在学习动物文化词的过程中在语义、语用及语法方面出现许多偏误,笔者以此为基础,提出了相应的教学建议。

第一章 教材中动物文化词的考察及分类

第一节 教材中动物文化词的考察

这五套教材在国内外对外汉语教学中使用的频率较高、较权威,是相当成熟的对外汉语教材,在各大高校的使用率也极高,且都具有一定的趣味性、前沿性,其中的《博雅汉语》是一套具有创新性同时又注重语言文化意义的新汉语系列教材,代表性较高。

一、《博雅汉语》中动物文化词的考察

笔者首先对《博雅汉语》综合教材中的动物文化词进行筛选,据笔者统计,动物文化词在《博雅汉语》中共有 65 个,涉及到的动物共有 19 种。在《博雅汉语》中,初级和中级阶段涉及到的动物文化词较少且难度较低,到了高级阶段,动物文化词出现的频率明显增加,难度也有了相当程度的提升,这主要是为了满足学生们逐渐提高的汉语水平的需要,此时增加动物文化词的数量可以进一步提高学生们的汉语水平,使学生更多的了解动物文化词背后所蕴含的中国文化,满足学生们日常交际的需要。

由于一些动物文化词本身包含两种动物(例如,鸡鸣狗吠),对于这样的词语笔者将它的数量作为 2 个进行统计,对于教材中的单音节动物文化词(例如“鹤”)则不在表中列出,但在统计范围内。

在统计的 65 个动物文化词中,出现频率最高的是带有“马”的动物文化词,有11 个,例如,千里马、露马脚、青梅竹马等等。其次是“龙”,涉及到的动物文化词有 10 个,例如,车水马龙、望子成龙等等。最后是“鸡”,涉及到的动物文化词有 7个。其余涉及到的动物词由于数量少,笔者暂不做介绍,具体内容在下面的表格中呈现:

法语论文怎么写


第二节 教材中动物文化词的分类

动物文化词早已有之,一般来说,每一个动物文化词都有其历史来源,有的来源于日常生活,有的来源于文献,但由于时间较长,有的已经散失,究清动物文化词的来源并不容易,关于这一问题虽然有分歧,但归纳起来发现,动物文化词大致来源于民间口语、历史典故,寓言故事及谐音等等。桂银萍将汉语中动物成语的来源分为神话寓言故事、历史典故、古文典籍及口头俗语类[1],笔者根据这样的分类标准并结合本文动物文化词的特点后,将动物文化词分为了谐音类、寓言故事类和典故类,这样分类有利于我们更加有针对性、系统性的研究动物文化词。

一、谐音类

由于汉语中的同音字数量很多,所以在中国文化中,借助谐音,某些词语可以表达各种特定的情感,谐音类的动物文化词通常是用来表达吉利,具有这种意义的动物文化词,比如鱼,谐音“余”,象征着富饶、丰收,例如“年年有余(鱼)”,鱼已经成为了年夜饭中不可缺少的一道菜品。羊,《说文解字》中注解:羊,祥也。由此可见,羊自古以来在中国人的心目中是吉利、温顺、平和的动物。锦鲤,“鲤”谐音“利”,因此锦鲤被看作是好运的象征,特别是财运。

第二章 汉法动物文化词的文化内涵对比分析

第一节 意义相同的汉法动物文化词对比分析

在汉语和法语中有许多动物文化词的文化内涵是相同的,本节对文化内涵相同及部分相同的汉法动物文化词进行了对比分析,将生活中经常出现的汉法动物文化词进行比较。

一、含同一动物,文化词内涵相同或部分相同

根据本文对第一章动物文化词在课文中出现频率的分析,选取了包含“兔、马、牛、狗”等动物的动物文化词进行对比分析。

(一)兔

1.温顺、敏捷

兔子在汉语中是温顺的,同时也是胆小的,兔子在法语中也是娇小可爱的代名词,人们经常用 doux,mignon(可爱、温顺)来形容兔子的品性。在《罗贝尔法语大词典》(法法版)中,有许多这样的表达:Courir comme un lapin“像兔子一样跑,奔跑”,这和汉语中形容兔子动作敏捷表述相同。

“狡兔三窟”用来比喻隐蔽的地方多或者方法多。法语中的 Le lièvre astucieuxa trois gîtes 和汉语中的“狡兔三窟”表述的就是同样的意义。

2.不懂礼数、亲昵关系

关于兔子,还有一个很有趣的方言词——“兔崽子”,它属于北方方言,在东北地区我们经常可以听到“兔崽子”“小兔崽子”这样的词语用来形容孩子缺乏礼貌、讨人厌,但也经常用它来表达长辈对晚辈的喜爱之情,表示一种亲昵关系,法语中也有 mon(petit) lapin(小乖乖)这样的说法来称呼心爱的人。

除此之外,汉语中关于兔子的动物文化词,使用最多、最为人们所熟知的当属“守株待兔”,该词在对外汉语教材中也频繁出现,用于批判那些不知变通,死守教条的思想方法。

第二节 意义不同的汉法动物文化词对比分析

对汉法两种语言中意义不同的动物文化词进行对比研究是十分有必要的,这类动物文化词时常在交际中引起误会,也是学生学习的难点之一。

一、含同一动物,文化词内涵完全不同

(一)龙

“龙颜、龙体、龙位、龙子、龙的传人、真龙天子”这些词在汉语中是一种骄傲的象征。因为“龙”在我国的所有动物中有着至尊的地位,它和其他所有动物不一样的一点就是人们认为“龙”在天上存在,认为它是“神”,古时也认为皇帝是天上的真龙下凡,因此它成为了古代至尊的帝王的代表,“真龙天子”便是古时人们对皇帝的尊称,炎黄子孙也都骄傲的称自己为“龙的传人”。

“龙生龙,凤生凤”,意思就是人的出身、家庭和地位等因素对人的影响很大。之所以选用了“龙”,是因为它代表了天子、代表了纯正高贵的血统,也是因为它在中国文化占据着极高的地位。“龙”也代表着“雨神”,“水龙头”的命名也来源于此,由于它的形状像天上会喷水的龙,所以喷水的头被称为“水龙头。

“卧虎藏龙”指隐藏着未被发现的人才,也指隐藏不露的人才。人们也认为属龙的人有王者之相,为大富大贵之命。《三国演义》中的诸葛亮未出山前给自己起的名号就叫做“卧龙”。

“鱼跃龙门”是飞黄腾达的意义,“望子成龙”指盼望儿子成长为有出息、有作为的人,希望他们前程似锦。由此也可以看出,民间把龙当成是有出息的人来对待。

“龙生贵子”代表龙可以带来下一代的飞黄腾达,可以带来好运。“剃龙头”是中华民族的传统习俗之一,人们在二月二的那天都要理发,要“剃龙头”,为的是图个吉利。

第三章 动物文化词在法语区的教学情况调查与分析..................................22

第一节 动物文化词教学现状调查.......................... 22

一、教师访谈...............................22

二、问卷调查.................................23

第四章 面向法语区汉语学习者的动物文化词教学建议..............................28

第一节 动物文化词的教学原则................................. 28

一、阶梯式教学原则.....................................28

二、形象化教学原则............................28

结语................................33

第四章 面向法语区汉语学习者的动物文化词教学建议

第一节 动物文化词的教学原则

教师在讲解动物文化词时教学方式单一,再加上动物文化词的理解难度较大,使得学生在理解和运用上常常出现错误。因此,教师应当根据学生的学习情况使用更有针对性的教学原则。

一、阶梯式教学原则

对于同一个词在初中高不同阶段复现的情况,例如“千里马”“马马虎虎”,阶梯式的教学原则可以让学生在心理上有一个逐渐适应的过程,这样到了中、高级阶段,学生对动物文化词也不但不会陌生,反而会始终保留较大的学习热情。

初级阶段,学生掌握的汉语词汇较少,表达能力较低,在这一时期教师在教学的过程中只需让学生了解动物文化词的意义即可,在《汉语教程·第一册(上)》综合教材中首次出现了“马马虎虎”一词,“马马虎虎”在 HSK 词汇等级大纲中属于乙级词,此时只需要让学生知道该词的读音、书写即可。

中级阶段,可以加深学生对动物文化词的理解,加大文化背景的介绍。《汉语教程·第二册(上)》第二次出现了“马马虎虎”,可以告诉学生它是用来形容做事马虎、随便的意思,除此之外还有“勉强、凑合”的意思。

高级阶段,对动物文化词意义的阐述要更加精炼,要更加注重学生在日常交际中的偏误。《汉语教程·第三册(下)》第三次出现了“马马虎虎”,在这一阶段我们要更加注重动物文化词在交际中的使用情况,教师可以多多给出例句,让学生在具体语境中领会该词的意义,让学生注意使用“马马虎虎”时的语境。

法语论文参考


结语

动物文化词在汉法两种语言中数量巨大且使用频率较高,但有些动物文化词在两种语言中却代表了不同的文化内涵,这使得法语区汉语学习者在学习和使用的过程中产生了很多问题。至今对汉法动物文化词进行偏误分析的文章少之又少,几乎所有的文章只是单纯针对某个动物在汉法两种语言中的文化差异进行研究,再加上法语区汉语学习者人数有限,大多数文章选择规避汉法动物文化词偏误分析这一部分。因此,笔者在本文对汉法动物文化词进行了对比,通过教师访谈和调查问卷发现,汉法动物文化词确实存在较大差异,使得学生在学习动物文化词的过程中在语义、语用及语法方面出现许多偏误,笔者以此为基础,提出了相应的教学建议。

在撰写论文的过程中,也存在着一些不足,动物文化词数量巨大,但由于时间有限,因此笔者只挑选了五套教材中有较代表性的动物文化词进行了对比分析,所以对比的层次和角度可能不够全面。其次,由于笔者所在地区内的法语区汉语学习者并不多,因此缺乏实际的教学操练,只能以调查问卷得出的结果为基础提出教学建议,针对论文中的不足今后会不断完善,使论文结果更具实用性。也希望法语区的对外汉语教师在教学的过程中多多积累法语区汉语学习者在学习动物文化词过程中产生的偏误,提出更有针对性的教学建议,不断填补空缺。

参考文献(略)

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。