本文是一篇小语种论文,笔者认为国别化本土化汉语教材还需要不断地探索和实践,以特定的汉语学习者为中心,综合考量教学环境和教学资源,这样设计出来的汉语教材必然是有利于汉语教学,受学习者和老师喜爱的汉语教材。作为重点教学资源的汉语教材取得了发展,才能进一步推动国际中文教育事业的发展,进一步推动中外文化的
第 1 章 绪论
1.1 研究对象
中国是西班牙在欧盟外的第一大贸易伙伴。①西班牙处于“一带一路”经济合作发展沿线,“一带一路”倡议是深化中西合作的重要机遇,表达了通过文化交流进一步加深两国人民友谊的良好愿望。②近十几年来,随着中国与西班牙语国家的交流越来越多,西班牙地区和拉美地区的汉语学习者也逐步增多。西班牙语地区的孔子学院正在逐步建设中,截至 2020 年底,西班牙地区的孔子学院及孔子课堂有 9 处,拉丁美洲西班牙语国家的孔子学院及孔子课堂一共有 29 处。西班牙语地区参加 HSK 考试人数也日益增多。从孔子学院数量和 HSK 参考人数来看,对外汉语教学在西班语地区发展较快。
国际中文教学事业的发展同时带动了汉语教学资源的发展。汉语教材作为对外汉语教学资源中的重要组成部分,在汉语教学和中华文化的传播中起着极为关键的作用。以往西班牙语地区所使用的教材都是中国国内编写的汉语教材,这些教材被翻译成西班牙语版或者直接使用英语版,如《新实用汉语课本》《当代中文》《HSK 标准教程》等,专门针对西班牙语地区的汉语教材较少。随着对外汉语教育事业在西班牙语地区的进一步发展,近十几年来陆续出版了《今日汉语》《汉语》《新思维汉语》《循序渐进汉语》等针对西班牙语地区汉语学习者的汉语教材。
笔者于 2019 年 12 月参加国家汉办汉语教师志愿者培训期间,有幸聆听了西班牙莱昂孔院院长陈晨老师介绍最新出版的国别化汉语教材《汉语之路》的讲座,初步了解了这本教材的基本情况。笔者发现《汉语》和《汉语之路》作为西班牙语地区的国别化教材,其内容虽有许多共同点,但在具体内容上又各有特色,各有优势,两者具有较高的可比性。
1.2 研究目的和意义
如今,汉语教材的编写更强调针对性和个性化。从以往“一版多本”的通用教材,到如今各个汉语教学区研发的本土化教材以及各个孔院经过教学实践自主编写的教材,汉语教材的编写发展更具针对性,更加注重学习者自身的学习特性。
本文研究的目的就是通过对比两本本土化汉语教材的各个方面的特征,得出两本教材在本土化编写过程中的相同之处与不同之处。在对比的过程中,指出各自的可取之处以及值得学习和推广的地方。同时针对在对比中发现的值得提高和修改的地方,提出修改意见。另外,本文将以往西语地区常用的两本国内出版的汉语教材作为参照,进一步突出《汉语》和《汉路》的本土化特色。两本教材的编写受到不同时代环境的影响,因此能在对比的过程中了解西班牙语地区本土化教材的发展状况。本文的研究成果也能进一步丰富西班牙语地区国别化、本土化汉语教材的研究。 本论文的研究意义可以从以下五个方面体现出来:
1. 对比得出两本教材本土化编写的各自特色、优点以及不足之处,针对不足之处提出相应的修改意见;
2. 强调汉语教材中跨文化交际内容和汉字教学内容的重要性;
3. 突出中外合作编写在未来汉语教材编写中的重要性;
4. 突出语言对比和跨文化交际性在汉语教材中的重要作用;
5. 展示西班牙语地区汉语教材的历时发展情况。
第 2 章 编写标准和资源建设对比
2.1 编写标准
从四本教材的编写团队和出版社可以看出,不同教材的编写团队能体现共性和不同,如下表 2-1 所示:
从上表 2-1 可以看出,两类教材的编写团队有着明显的不同,四本教材的编写团队和出版社可以分为两类。《汉语》和《汉路》属于一类,是中西团队合作编写,西班牙本土出版社出版的汉语教材;《新实用》和《今日》属于另外一类,是中方编者主编,国内出版社出版的汉语教材。《汉语》和《汉路》的编写团队为中西合作,《今日》和《新实用》则是中方编写为主,语言审定部分则邀请了西班牙学者进行审核。杨庆华先生(1995)就有预见性地指出“新一代的教材建设,尤其是供国外使用的教材,要考虑国别、民族、文化、环境的特点,提倡中外专家合编教材。”《汉语》和《汉路》的编写团队体现了“中外专家合编”的原则,外方编写人员在教材编写中同样起着重要的作用。《新实用》和《今日》的外方编写人员则侧重于教材语言的审核,并没有在编写中起到和编者同样的作用。
2.2 立体化资源建设对比
赵金铭(2019)在对汉语教学资源的设计中指出“教材设计和编写不应仅限于一两本教科书,而应同时考虑配套的教学用书,考虑声像文本的制作和现代教育手段的运用。”教材编写的立体原则也随着科学技术的发展,成为教材资源编写的一个重要部分。汉语教材的发展不仅仅是编写内容、原则或者是呈现方式的不断优化,更要体现在与科学技术结合的立体化资源建设上。第一本汉语教材也许只是狭义上“教材”,此时的教材基本等同于课本本身。
如今广义上的“教材”或者说汉语教学资源,不光包括课本本身,更包含了各种为汉语教学有效实施提供辅助教学的素材资源,包括教材书本、影视作品、音频设备等资源。针对国别化汉语教材的立体化资源建设,郑通涛(2010)针对教材的“时代性”提出“汉语教材的编写与呈现均可利用现代化技术手段,从而实现汉语教材的数字化、现代化、立体化。”国别化教材的立体化资源建设也能体现所处时代的教材资源特色。
《汉语》包含的教学资源有课本、练习册、CD 以及练习的答案。课本包括两个部分:课文内容和练习答案。《汉语》还专门附有一本练习簿,供学习者课下进行学习和练习,课本和练习簿的听力材料都在一张 CD 里。
与《汉语》相似,《新实用》和《今日》的立体化资源中也包含了 CD 等资源。《新实用》增加了教师用书,《今日》则包含了练习册、MP3 以及网络资源。
《汉路》的资源包含课本,二维码听力资源和网站资源。课本包含课文、练习以及听力材料。听力部分的资源主要存储在网站里,学习者可以通过扫描书后的二维码,直接获得该书的听力资料。该书的出版商西班牙出版公司 Mc Graw-Hill 设有网络资源平台,《汉路》的使用者可以通过每本书专属的注册码,获得一年的免费电子资源使用权。据编者介绍,《汉路》的立体化教学资源尚处于起步阶段,已经于 2021 年 3 月正式启动教学资源的开发。
第 3 章 课文部分的对比....................17
3.1 课文话题对比 ............................ 17
3.2 课文内容对比 .................................. 20
第 4 章 交际性练习的对比.........................31
4.1 交际性练习的介绍 ................................ 31
4.2 交际性练习的本土化对比 ................................... 35
第 5 章 教材语言要素的对比 .................44
5.1 词汇部分的对比 ..................................... 44
5.1.1 词汇量 ................................ 44
5.1.2 词汇等级 ................................... 46
第 6 章 教材文化部分的对比
6.1 文化呈现的内容
梁偕欣(2013)使用《中山大学国际汉语教材文化点分类框架》(研究版)对《今日汉语》和《汉语》的文化点进行了对比,并且将两本教材的文化点进行了总结。笔者参考文中的总结,将《汉语》(第一册)的文化点总结如下表 6-1:
《汉语》在第一册中呈现的文化点为 22 个,注重生活习俗以及交际文化的呈现。文化类型较多,但大部分的文化内容都是浅尝辄止,涉及基本的中国文化概念,如亲属称谓、菜肴等。这 22 个文化点也只是以隐性的方式呈现,并没有进行详细的介绍。《汉语》的第一册中完全没有设置专门的文化部分。
结语
《汉语》和《汉路》在本土化层面上的不同多于相同,但又呈现出各自不同的编写特色,其中两本教材的许多编写方式也值得学习和借鉴。
从编写的标准来看,《汉语》和《汉路》相较于《新实用》和《今日》,参照标准更加注重本土化,分别参照了 EE.OO.II 和《欧框》,同时也参照了 HSK 考试的相关标准,体现出中外合编教材的优势。两本教材在编写上都注重与西班牙当地的教学体系和孔院实际的教学体系相结合,体现了适应西班牙当地教学标准和体系的本土化,参照 HSK 考试标准也体现了“以教促考”的趋势和要求。
从立体化资源建设来看,两本教材都能体现所处时代的较为先进的资源建设,应用了 CD 和二维码教材资源。但与国内出版的汉语教材相比,教材资源还是比较单一。从四本教材的教材资源来看,整个西语地区的汉语教材教学资源体现出资源建设不充足、资源标准不统一的特点。由此可以看出,西班牙语地区汉语教材的立体化教学资源还需要进一步建设,利用好科技教学资源,以此适应学习者不同的学习需求。
从课文部分来看,两本教材在课文话题的安排上都注重以话题的形式作为单元的主题,由此引出了适合该话题的一系列词汇和语法以及情景交际,强调了话题的交际性。通过与 HSK 一级话题大纲的对比来看,两本教材在话题的处理和安排上基本契合了考试大纲的话题,并针对具体情况增加了适当的文化内容。从课文内容来看,两本教材课文编写的本土化方式有不同的侧重点。同样采取对话的形式呈现课文,《汉语》的对话更加注重让学习者学习所呈现的对话框架进行口语练习,《汉路》则将词汇、语法和文化内容融入课文。《汉语》注重对话框架的呈现,使得课文内容注重交际实用性;没有设计课文角色,注重展示单一对话里的语境连贯性,对话的趣味性稍显不足。《汉路》的固定课文角色人物设计,则更有利于呈现跨文化交际内容,并且对话之间更具故事的连贯性,从而增加了对话的趣味性。
参考文献(略)