法国中学汉语本土化教材与通用汉语教材对比探讨——以《你说呀》与《跟我学汉语(法语版)》为例

发布时间:2022-03-31 11:07:18 论文编辑:vicky

本文是一篇法语论文,本文从语音、词汇、汉字、语法、课文和练习题等角度对两套教材进行了一个整理和对比,分析了两套教材的优缺点,进而为我国今后编写面向法国的中学汉语教材提供一些建议。


第一章  绪论


1.1  选题背景和意义

目前,在法国开设中文课程的大学越来越多。如今,汉语也已进入法国中等教育体系,成为了法国中学生高考的考试科目之一。法国大部分中学每周都会有2.5-3 课时的汉语课,作为第二或者第三外语修读课。由此可见,汉语在法国的地位逐渐提升。

那么,为了满足法国中学生学习汉语和考试的需要,法国教育部出台了法国中学汉语教学大纲,其包括总体定位、语音(含汉语作为第三外语的拼音表和语音纠音)、偏误处理、考核、文化大纲、LV2-LV3(第二外语和第三外语)字表及词汇拓展、LV1(第一外语)字表及词汇拓展等等。在大纲的引领下,法国众多地方因此开展更具有针对性的汉语教学活动。同时,为了满足教学活动的顺利开展,众多法国本土的著名学者共同合作,编写了一系列针对法国中学生不同水平的汉语教材。同样,中国也编写了一系列针对国外中学生的汉语教材,并被翻译成许多版本,以适用于不同的国别。

本文的主要内容是比较法国本土教师所编写的一本最新中学汉语教材——《你说呀》,和我国依据国别所最新改编的“ 一版多语”通用型汉语教材——《跟我学汉语(第二版)》(法语版)。两部教材都是针对零基础学习汉语的中学生所编写的,但是《你说呀》是由法国本土教师编写,《跟我学汉语(法语版)》则是由中国人在通用型教材《跟我学汉语》的基础上,依据法国中学汉语教学大纲,和法方教师合作而改编的。两部教材都具有一定的针对性,但又各具特色。本人认为这两本教材比较的意义在于:通过对比法籍教师所编写的本土化教材和我国依据国别所修订的通用型教材,总结概括两部教材的优缺点,从而为我国在今后编写针对法国中学生的本土化教材提供给一些建议。


1.2  相关文献综述

1.2.1 法国汉语教学现状及汉语教材使用情况

1969 年巴黎七大开设了汉语系,标志汉语教学在法国高等教育体系中地位的巩固。1958 年蒙日宏中学开设汉语课,标志汉语教学进入法国中等教育体系。1985 年巴黎一所小学开设中文课,标志汉语教学进入法国初等教育体系。今天,汉语教学在法国贯穿初等、中等、高等教育阶段。目前学界对“法国汉语教学”和“法国汉语教材使用”两个方面都有一定程度的研究。

在“法国汉语教学”方面,学者的研究可以分为“法国汉语教学历史与现状研究”和“法国课堂教学研究”。法国汉学家白乐桑、张放(2005)在《法国汉语教学历史沿革与现状》中回顾了法国两百多年的汉语教学史以及汉语教学现状。法国雷恩二大中文讲师 Bernard Allanic (2005)  在《<一级阅读字表>的编制和说明》一文中,对法国教育部 2003 年颁布的《法国高中汉语教学大纲》中的汉字教学内容进行了总结,认为大纲的制定考虑到了汉字的使用频率、习得顺序、学生的认知规律等因素。针对课堂教学,学者通常会以所任教的学校作为个案,展开讨论。李笋(2013)介绍了马赛学区的汉语教学体系和“字本位”教学理念,并介绍该校汉语课时安排和教学大纲及教材使用。蒋向艳(2007)介绍了法国阿尔萨斯地区中学的汉语教学情况,回顾了阿尔萨斯地区汉语教学的历史,并对教材和课程设置都做了说明,认为使用白乐桑的“字本位”理念进行教学是比较合适的。于天昱(2011)以法国波尔多第三大学中文系为样本,进行了法国高校汉语口语教学的考察,指出了中学汉语教学与大学汉语教学的衔接存在一定的问题,同时本土化的汉语口语教材有所缺少,教师对教学法和现代教育技术的重视度也不足。


第二章  两本教材编写依据和体例的对比


2.1  教材编写依据的对比

法国本土化教材《你说呀》是 2016 年由法国著名出版社 DIDIER 出版,编者是三位法国本土汉语教师(非华裔),Arnaud Arslangul、Claude Lamouroux  、Isabelle Pillet 和一位巴黎初中教师 Jin Yezhi,其教学对象主要是针对法国中学生。该教材包括学生用书、练习册和配套 CD。

《你说呀》编写依据是欧洲语言共同参考框架  (CEFR)  和法国汉语教学大纲。法国中等教育体系分为初中(四年)和高中(三年),学生通常会从初中第一年开始修读第一外语,从初中第三年开始修读第二外语,从高中第一年开始修读第三外语。法国中学生通常选择汉语作为第三外语学习,并参加高考,即需要达到欧洲语言共同参考框架  (CEFR)  中界定的 A1、A2 水平。法国外语教学通常采用本国和外国教师合作教学的教学模式。从 2005 年起,《欧洲语言共同参考框架》正式成为法国学校外语教学的唯一衡量标准。

《跟我学汉语(法语版)》是国家汉办/  孔子学院总部主持开发的多语种系列教材之一,由陈绂、朱志平主编,Pierre Gardes 翻译。2014 年,本书编者,陈绂、朱志平等在孔子学院总部的指导下,参考《新 HSK 考试大纲》和《国际汉语教学通用课程大纲》及法语国家的汉语课程标准大纲,对《跟我学汉语》进行了修订,并与法国孔子学院的教师密切合作,对《跟我学汉语(第一版)》系列教材进行了本土化改变和翻译,供以法语为母语的中学生或者年龄在 15-18 岁的青少年汉语学习者使用。《跟我学汉语(法语版)》(第二版)由 Rébecca Peyrelon翻译。整套教材共有 12 册,包括学生用书 4 册和教师和配套的教师用书、练习册各四册。整套教材以表达功能的需求为基础,以话题为线索来编排语言材料,在内容的安排上力求自然、有趣,符合第二语言的学习规律,从而带动汉语交际能力的培养。在完成前两册的学习后,学生可以达到 HSK 二级的水平。在完成四册全套教材的学习后,学生可掌握 1500 个以上的词语,达到 HSK 四级的水平。

法语论文参考


2.2  教材编写体例的对比

从宏观的角度看,两套教材除了在编写依据上存在差别之外,其编写体例也存在不同之处。笔者将从教材的整体编排和每课具体编排的角度出发,对两套教材做一个对比分析。

2.2.1  教材整体编排的对比

从体例结构看,两套教材都采用单元制的编排方式。《你说呀》按照话题共分为 12 个单元,每个单元由 3 课时组成。《跟我学汉语(法语版)》第一册根据话题共分为 6 个单元,每个单元由 6 课组成。第二册共 6 个单元,每个单元由 5课组成。两套教材的内容构成和整体设计对比如表 2-2:

法语论文怎么写

《你说呀》和《跟我学汉语(法语版)》3都采用了传统的目录形式。但是《你说呀》每一主题单元都会有明确的听、说、读、写的技能要求,例如在第一主题单元“这是我”的目录中,编者提到本单元要求学生在听力方面,能够在他人的自我介绍中找到有关年龄、身份、兴趣爱好和家庭的信息;在自我陈述方面,能够进行自我介绍、谈论自己的家庭和兴趣爱好;在对话谈论方面,能够和他人交流家庭信息和兴趣爱好;在书面表达方面,能够精确地从姓名、年龄、兴趣爱好以及不喜欢做的事情等角度去介绍一个人。除此以外,《你说呀》的各个单元目录都会标明本单元需要学习的汉字、语法、以及文化窗口。相比较而言,在目录部分,《你说呀》会把目标语法和汉字学习先罗列出来,但是《跟我学》仅仅只是罗列了标题。


第三章  两本教材的语言要素对比.......................... 16

3.1  教材语音的对比......................................... 16

3.1.1  语音教学的内容及重点............................. 16

3.1.2  语音编排方式.............................. 19

第四章  两本教材课文与练习题的对比............................ 39

4.1  教材课文的对比....................................... 39

4.1.1  课文主题和功能..................................... 39

4.1.2  课文趣味性和实用性........................... 42

第五章  两本教材的编写特点及对法初级汉语教材的编写建议............... 47

5.1  两本教材在语音方面的编写特点及编写建议  ......................... 47

5.2  两本教材在词汇方面的编写特点及编写建议............................. 48


第五章  两本教材的编写特点及对法初级教材的编写建议


5.1  两本教材在语音方面的编写特点及编写建议

在语音编写方面: 《你说呀》更多地是从课文生词的角度出发选取教学内容,将语音知识进行了分散编排。而《跟我学》更多地是从声韵表的角度出发选取教学内容,将语音知识进行了整体性编排。

在语音知识解说和练习方面:

《你说呀》更注重汉法语音的差异或是相似性进行讲解,而《跟我学》更注重从声韵拼合的角度去训练学生的语音能力。

从针对性的角度看,《你说呀》的语音内容选取会比《跟我学》更具有针对性,因其紧紧围绕这一单元所出现的生词、短语、句子,且教学重难点以汉法语音对比为基础;而《跟我学》选取的语音内容更多地是体现系统性和完整性,且声韵母的复现率较高。

这一对比结果启发了我们,为进一步完善本土化教材的编写,在语音部分的编写上可以多考虑以下几点:

1.  编写形式注重“整体编排”和“分散编排”

在语音部分的编排形式上,编者可以将这种“整体编排”和“分散编排”相互结合起来。第一课中或者课前可以编排汉语声韵调表,这样能够让学生有一个整体的认知。之后的每一课中,因受到当地教学时长的影响,编者可以从课本的生词出发,选取重点声韵母进行教学,同时要重视声韵拼合的训练。编者还可以编写一些相关的对话练习,让学生在对话中掌握语音知识。


第六章  总结

《你说呀》和《跟我学汉语》分别为法国本土教师编写和中国教师编写的面向法国中学生的汉语教材。本文从语音、词汇、汉字、语法、课文和练习题等角度对两套教材进行了一个整理和对比,分析了两套教材的优缺点,进而为我国今后编写面向法国的中学汉语教材提供一些建议。

在语音方面,两套教材所选取的语音教学内容和编排方式都大有不同。由于课时数量的限制,《你说呀》并未展现声韵母表上的所有内容,而是从从课文生词的角度出发选取教学内容,将语音知识进行了分散编排。而《跟我学》更多地是从声韵表的角度出发选取教学内容,将语音知识进行了整体性编排。除此以外,《你说呀》更加注重汉法语言对比,将汉语声韵母和法语的字母或音节发音进行对比,标注了与法语发音类似和不同的地方。

在词汇方面,两套教材所选的词汇量总数接近法国汉语教学大纲中白乐桑规定的词汇数量,但是《你说呀》在生词表中还罗列出了一些在语法部分会出现的句子和固定搭配。

在生词释义方面,《跟我学》的释义形式更加完整。在释义准确性方面,两套教材的释义都有可圈可点的地方。

在汉字方面,两套教材最大的不同点在于所选汉字的数量。因《你说呀》依据《欧洲语言共同参考框架》指导下的法国中学汉语大纲而编写的,其区分了“主动字”和“被动字”的概念,这恰恰在国内教材中是没有体现出来的。

在语法方面,两套教材在语法数量的安排上和所选取的语法项目都较为合理。除此以外,两套教材所安排的每课语法项目数也较为合理。但是《你说呀》的语法项目编排形式更注重汉法语言对比。它会以法语中相对应的语法点出发,先给例子让学生进行思考,然后总结其用法。对于那些法语中没有对应表达方式的语法点,《你说呀》则是更注重标明这些语法点的特殊性。

参考文献(略)

提交代写需求

如果您有论文代写需求,可以通过下面的方式联系我们。