谈预防医学情报文章的写作
目录
一、科技情报文章的分类
二、科技新闻报道类文章的写作
三、科技译文的编译
预防医学情报工作的主要任务是传递预防医学领域内的最新科技信息,即把情报信息从发生源传递给广大的卫生防疫、医疗保健、卫生管理、科研、教学等科技人员,供其学习和参考,为控制疫病,维护和增进人民代写论文健康,促进社会主义卫生事业服务.目前情报传递的重要手段是科技情报的写作报道,《预防医学情报》刊物就是这一领域内情报写作报道的载体和传递工具.一般来讲,科技情报文章的写作报道是科技情报人员的事,也是他们必须具备的业务能力之一。但是,目前为《预防医学情报》撰写文章的作者大多数是科技人员,而且其中很多人是近年来才开始写作这类的文章,为此需要了解和掌握有关情报写作报道的知识和技能,现就这一间题谈一点个人学习体会与近年来才开始写作这类文章的同道们共同切磋.
一、科技情报文章的分类
中国科技情报编译出版委员会曾把科技情报文章分为三大类九小类,代写预防医学毕业论文①检索类,包括目录、文摘、索引;②研究类,包括综述、述评、预测;③报道类,包括消息(国内外科技成果、动态消息)、决报(国内外科技成果、动态消息并含有具体情报内容)和译丛(全译、选译和摘译)。《预防医学情报》是综合性刊物,文章分类可参照其他情报刊物的分类法分为以下四类.1.科技新闻报道类:主要包括国内预防医学领域内科技成果消息、动态消息、综合消息等的报道.2.综述类:包括文献综述及述评等.2.文摘类:由于《预防医学情报》的文摘均摘自国外近期出版物,所以归入“摘译荟萃”栏目内,其内容属“报道性文摘为主体兼有指示性文摘”的特征。4.译文类:包括全译、节译和编译.一
二、科技新闻报道类文章的写作
科技新闻就是指以科技情报为报道内容的最新消息。根据预防医学情报特点,主要包括四个方面的内容。①成果消息.对某项科研成果的内容、使用价值的报道,如出血热病毒、甲型肝炎病毒的分离鉴定成果报道。②动态消息。对某项科学技术的有关进展情况报道,如对轮状病毒的研究进展等。③活动消息。包括各种学术讨论会议、专题报告会议及其他.④综合消息.针对某一个方面,在一定范围内进行综合报道,如“四川省1983一1985年病毒肝炎爆发点的流行病学调查”的报道.写作新闻报道的基本特点是用事实说话,必须实事求是地反映事实,如果对某一问题有不同的看法,就要全面如实地反映出来,不能只强调好的一面而不报道不同意见或不足的一面,正如在新闻采访中拍照一样,景和物可精心挑选,但照片一定是反映客观的真实情况。第二是强调内容新,其含义有两个方面,一是指新近发生的事:二是指大家还不知道的事实。有的新技术、新成果虽然不是最近才完成的,但了解的人还不多。第三是文章的结构,包括导语、主体、背景和结尾,导语要突出消息中最主要的事实,揭示主题,文字生动,简单扼要,并且指出新闻根据,即情报来源如单位、地点、时间.导语中也应避免一些公式化的语句如“在……基础之上”、“在••一形式之中”、“在……指引之下”等.导语之后紧接着是情报事实,应抓住最重要的事实,采用高度浓缩、概括的办法,用最精练的语言加以阐述,文中不插小标题.为了方便读者和编辑改稿、版式处理,建议在结构上采用“倒金字塔”的写法,即把最重要的事实写在第一段,然后依次类推.不一定都用背景材料,也可省去结尾.第四,文章短小精悍,重点突出,数据准确.对活动消息类文章,要求文字在3一5百字之内.对研究成果,科技动态如卫生学、流行病学、病原学、疾病控制、新方法、新技术等的研究成果、进展、动态的报道,.文字可控制在1千字之内。
三、科技译文的编译
为了及时掌握世界医学发展动向,学习和借鉴国外先进技术,促进我国社会主义预防论文代写医学事业的发展,本着“洋为中用”的方针,加强科技译文的报道具有极其重要的意义。译文大体可分两类,一是直译(包括节译),即按原文形式翻译整理的文稿;另一类是编译,就是将译文或2一3篇译文删节压缩或经摘编整理而成的文稿。欢迎具有丰富经验的作译者经常撰写编译稿件,因为符合去粗取精的要求,不但内容趋于精练、加大了信息量,而且针对性和适用性都能得到提高.译文的编译,首先要做好选题工作,特别是对应用科学和实验技术方面的题目,要注意内容的适用性、针对性和新颖性。为了达到这一目的,要求选择国外最新近出版物,特别是WHO、CDC出版物及有影响的医学期刊上有关预防医学各专业的最新信息。并以综述、述评、评论及综合性报道类文章为重点选择对象。其次是选择合适的表达形式,外文和中文是不同语言习惯的文字,因此必须正确理解“忠实原文”的含义,要在忠实原意的基础上按照中文的习惯来进行加工,达到“信、达、雅”的要求。也就是说,意思与原文一致,用词确切,文字符合汉语习惯,以提高文章的可读性,如对某些标题含义不清的译文,可取其核心,换上能反映主题的标题。曾有一篇文章的标题,直译为“爱滋病走向何方”,难于理解,根据内容就把它改为“对爱滋病的回顾与展望”,这就揭示出了文章的主题。有的长篇译文,可取其情报价值大的部分内容,删去其他部分。这一点,有的译者接受不了,或者有意见,认为辛辛苦苦搞了一篇译文,最后只发表一小段,觉得很受委曲。刊物的版面和读者的精力都有限,希望花最小的代价获得尽可能多的信息,所以一贯提倡搞短篇的有价值的译文.《预防医学情报》的译文,一般要求文字在3千字以内。
四、报道性文摘的编写科技情报报道中大量采用文摘形式,《预防医学情报》中的文摘是以“摘译”形式与读者见面,代发职称论文但其内容基本上是属于报道性文摘兼有指示性文摘的特征.也就是将一次文献中情报价值较大的部分提练出来,如对文献中的主要论点、内容和重要的定量数据进行报道,使读者在一般情况下不需要查阅原文就能掌握其实质性内容。而对其余部分则按指示性文摘处理,即不报道具体内容,只是对文献主题、内容作一概括介绍,为读者提供一个是否需要查阅一次文献的信息.编写好一篇报道性文摘,在某种程度上讲比翻一篇译文难度大,且费时。因为首先要阅读全文,初步了解主题内容,判断文献题材的新颖性、适用性、时效性和读者范围,然后分析文献的要点(有的还先译出全文),确定文摘素材,在做到切题、不断章取义歪曲原意的基础上,通过综合构思,用自己的语言编写出来。除要求文字精练、通顺、符合逻辑思维外,又要避免情报的损失,所以必须掌握住写作要点。第一,情报发生源,也叫文献著录事项,即指文题、作者姓名、期刊名称、出版年、卷、期、页码、文种等内容,其目的是与读者提供查阅原著的线索。第二,正文,即情报的实体内容,其中还要指示情报的科学价值.第三,文句精练,字数掌握在7百字以内,介绍新技术、新方法的文摘一般也应控制在1千字以内.第四,文末署上摘、校者真实姓名。《预防医学情报》的文献著录事项放在正文之后,这是与其他情报刊物不同之处.科研论文、实验报告、调查报告等论著,最适合于搞文摘报道,而不采用全译或节译形式。这样就能利用有限版面来充分发挥文摘的功能和作用。玉、综述类文章的写作综述在情报学上称为第三次文献,是对某专题,在利用二次文献查找大量一次文献的基础上加以综合整理写成的文章。它所含的情报容量大、信息多、价值大,所以在各类科技情报刊物上都占有一定的版面.综述类文章一般分为文献综述和述评两大类。综述是指摘录文献的主要内容加以综合、客观地报道(文摘型),或通过对文献综合分析研究后按作者的观点综合报道(分析型)。述评是指在对文献综合分析的基础上发表作者的意见、见解和观点。撰写文献综述已发展成为一种事业,也将是情报工作人员的基本职责.而目前主要是科研、教学和专业技术人员为指导自己的工作或开展新的科研课题撰写综述,同时也为同行们借鉴、指导工作、搞好研究提供一个较系统、全面而又有评论的综述材料.为此掌握综述类文章的写作要点很有必要,首先要选好题目,要结合自己的工作,也只有在自己熟悉的工作范围内才能写出切合实际的综述.并且题目要具体明确、具有创新和实用价值,切忌重复他人写过而没有新含义的文章.第二,要广泛搜集和有阅读该专题各历史阶段的重要论点的原著和有关问题的最新文献,充分了解学术界在这方面的现有成就和与题目有关的一切情况。然后将搜集到的材料归纳整理,去相取精,去伪存真.特别是对文献的不同结果和见解要进行认真对比、分析,作出正确的判断。第三,文章结构应满足严谨、自然、完整和统一的要求.总体结构一般分为前言、实体,结尾和参考文献四部分。文章之首简单扼要地概述本题的来龙去脉,指出写作目标和范围,如果对有争议的问题,要指出它的实质。对新进展的介绍要说明搜集文献的年限等.接着转入正题,各段落主题明确、层次清楚。一般都把内容分列小标题,各小标题顺序要符合逻辑,彼此呼应,逐步深入.对引用的内容要抓住重点,既不可大段照抄也不可断章取义歪曲原意。引文内容和作者的评论性意见不可混淆不清,避免读者误解。引文内容一定要注明出处.论述时一定要把握好主题、材料和姑构这三大要素,使其言之有理,言之有序,有骨有肉,生动感人.篇末一般有一简要的结语,概括地总结一下叙述内容,对论及的问题哪些是肯定的,哪些还需要进一步研究,倾向性如何,或提出一些有展望性的意见,给读者展示出所述科学技术的发展前景。有时,因多数读者是在行的专业人员,为节省篇幅,只提供信息的实质内容而省略结尾.最后列示全部引用了的文献目录,方便读者查阅。第四,引用文献应该是亲自读过的原著全文,以免发生误解、曲解.对所综述的内容真正理解,消化吸收,并有明确的见解,以指导对文献的选用和评论.第五,提倡写短文.就综述文章的篇幅而言,有大有小,‘这要根据题目、文献量的多少、作者的能力来决定•有的r界弓!文数篇,文章千余字;有的则引用上千篇文献,长达数万言.《预防医学情报》提出不超过5千字。只要主题新颖、重点突出、观点明确,文字精练、准确、通顺、易懂,具有参考价值,就是一篇好文章,就会受到读者欢迎,而绝不在于文章越长就越好.无论哪一类文章的写作报道,都必须向读者提供新的真实的具有针对性的可借鉴的知识,为此要求作译者具有扎实的专业知识基础,一探索和求实的精神,及时掌握国内外科技动态,迅速获取情报信息。为了提高报道水平和质量,应建立一支具有较高水平的作译者队伍,充分发挥老作译者的作用,不断培养新生力量.鉴于目前的一些情况如编辑人员的专业范围和语种的限制,除特约稿外,对所有的译文(包括文摘)必须由译者自请校稿人,认真对照原著进行审校,论文代发并在文稿上签薯真实姓名。同样综述类文稿也自请审校者。其次作译者与编辑人员的密切合作也是必不可少的.一般来讲,文稿要达到出版要求,免不了有这样那样的问题,所以责任编辑对文稿的通读加工是必不可少的程序,,在通读加工或送审中,遇到的各种问题多半由编辑人员自行处理,有的则需要与作译者共同来解决。为此要正确理解“文责自负”和“编辑把关”这是保证文稿质量的两个方面,不应截然对立起来.前者是作译者对自己的作品负有不可推卸的责任,后者是赋于编辑的岗位职责.因此作译者应接受编辑的正确意见和必要的修改;当然编辑也不能对文稿无原则地进行乱砍乱删,或借口“文责自负”而不努力去尽自己的岗位责任,两者应该密切配合,共同对文稿负责
. 参考文献
沈悦林著:科技情报写作报道,杭州科技情报学会,1985年。罗见龙、王耀先主编:科技编辑工作概论,科学出版社,1985年。王熹编著:怎样编写科技文摘,科学技术文献出版社,www.1daixie.com 1985年。石河子医学院等编:医用写作,新疆人民出版社,1984年。丁道芳、刘述舜等编著:医学科学研究基本方法,中国医科大学,1984年。