Education Essay代写范文-英语教育对香港至关重要。本文是一篇由本站代写服务提供的留学生教育学专业essay格式范文,主要内容是讲述香港曾是英国的殖民地,现为中华人民共和国的特别行政区。100多年来,香港一直是英国的殖民地。香港的法律制度、金融制度、教育制度和文化都受到了英国人的影响,香港现在是亚洲重要的金融中心之一。本篇essay根据《基本法》的内容提出,香港的官方语言为中文和英文。主权回归后,香港的中学教育体系发生了两次转变,1997年,近80%的学校被迫将中文作为“教学语言”,即“母语教育政策”。2008年,中学根据被称为“微调政策”的六年级学生的录取成绩分配了MoI。本篇essay解释教学媒介是指在教育环境中用于教学目的的一种语言变体。由于教育政策的变化,学生的英语能力下降,教育系统的利益相关者(包括家长、大学教授、企业等)对此产生了影响。因此,本篇essay提出在香港的中学及三年级教育中,应否以英语作为教学大纲?在中学和中学后教育中应该使用英语而不是汉语,因为它可以促进经济发展,有利于学生的职业发展,而且它是一种国际语言。下面就一起来看一下这篇Education Essay代写范文的具体内容。
Hong Kong is a former British crown colony ,and is currently a Special Administrative Region of the People’s Republic of China. Hong Kong had been a British crown colony for more than 100 years (“Hong Kong”). Hong Kong’s legal system, financial system, educational system, and culture have been influenced by the British, and Hong Kong is now one of the important financial centres in Asia (Meyer 219). Hong Kong’s official language is mandated as Chinese and English according to the Basic Law (“Hong Kong”). After the return of sovereignty to China, Hong Kong’s secondary education system shifted twice, in 1997 nearly eighty percent of the schools were forced to use Chinese as a “medium of instruction” (MoI) known as the “mother-tongue education policy” (Choi 673-674). In 2008, the secondary schools were assigned their MoI with the reference to the admission grades of grade 6 students known as the “fine-tuning policy” (Suen 1). Medium of Instruction is defined as a language variety which is used in educational settings for purposes of teaching and learning (“Medium of Instruction”).There have been repercussions among the stakeholders of the educational system including parents, university professors, corporations, etc., as students’ English competency has been declined due to the education policy change (Flowerdew Li and Miller). Thus, should English should be used as a MoI in hong Kong secondary and tertiart education? English should be used rather than Chinese in secondary and post-secondary education because it can foster economic development (Ng 1), it is beneficial for student career paths (Flowerdew, Li and Miller 206), and it is an international language (Shen 112).
Hong Kong language education policy has long been a political issue rather than an educational issue (Tsui et al. 200). Under the rule of the Great Britain, “colonial educational policy” has been adopted (Flowerdew, Li, and Miller 204). This is used for educating a small group of local elites who act as the middleperson between the British officials and the local Hong Kong citizens (Flowerdew, Li, and Miller 205). For elementary education, schools are under the “laissez-faire policy”, which the schools can pick and choose their own MoI (Lai and Byram 316). From secondary to post-secondary level, English is mostly used as the MoI. Flowerdew, Li ,and Miller has indicated that during the 1980s, 90% of the secondary schools are used in English. At the same time, the colonial Hong Kong government had disagreed with the” mixed-mode approach” on teaching, which is described as using Cantonese to explain terms and definitions, and using English on teaching and testing materials (Flowerdew, Li, and Miller 205). In the early 1990s, the colonial government had increased the number of universities in order to meet the demand of the needs of the professionals in the flourishing economy (Flowerdew, Li, and Miller 206). The number of universities had increased from two to eight, and six out of eight are used English as MoI for lectures and tutorials. On 1997, Hong Kong became a part of the Chinese territory. On September, 1997, the “mother-tongue education policy” had been enforced (Lee 13). Only 114 secondary schools are allowed to use English as MoI, and more than 300 secondary schools had to use Chinese as MoI (Lee 13). On 2008, “fine-tuning policy” had been enforced, as the Hong Kong government tried to eliminate the negative labelling effect of the English and the Chinese schools (Suen 6).
本篇essay指出长期以来,香港语文教育政策一直是一个政治问题,而非教育问题。在英国的统治下,采取了“殖民地教育政策”。这用于教育一小群当地精英,他们是英国官员和当地香港公民之间的中间人。对于初等教育,学校处于“自由放任政策”之下,学校可以选择自己的MoI。从中学到中学后,英语大多被用作教学大纲。Flowerdew、Li和Miller指出,在20世纪80年代,90%的中学使用英语。与此同时,殖民地的香港政府不同意“混合模式教学法”,即使用广东话解释术语和定义,并在教学和测试材料上使用英语。20世纪90年代初,殖民地政府增加了大学的数量,以满足繁荣经济中专业人员的需求。大学的数量从两所增加到八所,八所大学中有六所使用英语作为授课和辅导的教学大纲。1997年,香港成为中国领土的一部分。1997年9月,“母语教育政策”开始实施。只有114所中学被允许使用英语作为教学大纲,300多所中学不得不使用汉语作为教学大纲。2008年,香港政府实施了“微调政策”,试图消除中英文学校的负面标签效应。
Even though currently Hong Kong is a part of the Chinese territory, English should be used as the MoI in the secondary and post-secondary education system. First, English as MoI can boost the economic growth of Hong Kong. Hong Kong is one of the Asia’s international financial centres, and English is commonly used as the medium of communication in Business, the local workforce has to be fluent in English to communicate with investors and clients (Lee 98). The future generation are exposed more to the English language environment because MoI is English. Because of this, the prospective international companies may consider Hong Kong as the regional headquarters which can strengthen economic development, and create more jobs . Besides, as China’s economy is growing rapidly, many international corporations see Hong Kong as a gateway to China (Lee 98). China opens its door to the world in the mid-1980s, Hong Kong has firstly became as an entrepot, and now becomes the middleperson between China and the world. Entrepot is defined as a centre at which goods are received for subsequent distribution (“Entrepot”). In order to keep the current position as the middleperson and the gateway of China, English is more important than ever. Moreover, using English as MoI can train students to think in the language and use as a lingua franca, so that they can easily adapt the western cultures and beliefs (Ng 5). Lingua franca is any form of language serving as a means of communication between speakers of different languages (“Lingua franca”). That can make international corporations to enter Hong Kong at ease because citizens are already exposed to the western cultures and thoughts.
本篇essay指出尽管目前香港是中国领土的一部分,但在中学和中学后教育系统中,英语应被用作教学大纲。首先,英语作为一种备忘录可以促进香港的经济增长。香港是亚洲的国际金融中心之一,英语通常被用作商业交流的媒介,当地员工必须精通英语才能与投资者和客户交流。未来一代更多地接触英语环境,因为MoI是英语。正因为如此,未来的国际公司可能会将香港视为地区总部,加强经济发展,创造更多就业机会。此外,随着中国经济的快速增长,许多国际公司将香港视为通往中国的门户。中国在八十年代中期向世界敞开大门,香港首先成为转口港,现在成为中国与世界的中间人。Entrepot被定义为接收货物以进行后续分销的中心。为了保持目前的中间人和中国门户的地位,英语比以往任何时候都更重要。此外,使用英语作为MoI可以训练学生用英语思考,并将其作为通用语使用,这样他们就可以很容易地适应西方文化和信仰。语言是指作为不同语言使用者之间交流手段的任何形式的语言。这可以让国际公司放心进入香港,因为市民已经接触到西方文化和思想。
Second, English as MoI is critical to student career prospective. In the competitive city like Hong Kong, higher foreign language ability, for example, English can ensure a secured employment and financial future for the students (Lee 25). As mentioned above, Hong Kong is an international city, and English is used as MoI in university, it is crucial for students to use English as MoI. When the “mother-tongue education” policy is compulsorily implemented, some parents broke into tears that their children cannot go to those English schools (Lee 26). Apart from that, university lecturers from the City University of Hong Kong also complained that students’ English ability is weak, sometimes the situation makes lecturers difficult to communicate with their fellow students and explore new ideas with their students (Flowerdew, Li ,and Miller 213). As a whole, this can dampen the knowledge that students receive, and affect the creditability of the Hong Kong university graduates. Flowerdew, Li, and Miller quoted from different surveys that secondary school students, university students, and teaching professionals are prone to English as MoI (qtd. in Pennington and Yue; Hylan; Lin et al.; Richard, Tung, and Ng). Lau, a secondary school English department chair also indicated English is important for students’ future in the long-run. Therefore, Hong Kong government should use English as MoI in secondary and post-secondary education.
第二,英语作为母语对学生的职业前景至关重要。在香港这样竞争激烈的城市,更高的外语能力,例如英语,可以确保学生有稳定的就业和经济前景。如上所述,香港是一个国际城市,在大学里英语是教学法,学生使用英语作为教学法是至关重要的。当“母语教育”政策被强制实施时,一些家长哭着说他们的孩子不能上那些英语学校。除此之外,香港城市大学的大学讲师也抱怨学生的英语能力较弱,有时这种情况会使讲师难以与同学交流,也难以与学生探索新想法。总的来说,这会削弱学生的知识,影响香港大学毕业生的信誉。Flowerdew、Li和Miller从不同的调查中引用了中学生、大学生和教学专业人员倾向于将英语作为MoI。中学英语系主任刘也表示,从长远来看,英语对学生的未来很重要。因此,本篇essay认为香港政府应在中学及专上教育中使用英语作为教学大纲。
Third, English is an international language. International language is described as a language that can achieve a genuinely global status, when it develops a special role that is recognized in every country (Nunan 590). English is a lingua franca because it is widely used in world politics, telecommunications, business, mass media, technology, and education (Shen 113). For international relations, there are 85 percent of the world organizations using English. For popular music, 99 percent of the work is in English (Shen 113). In order to broaden students’ horizons, education in Hong Kong should be used in English as MoI. By broadening their horizons, students’ learning can be enhanced.
第三,英语是一门国际语言。国际语言被描述为一种可以获得真正全球地位的语言,当它发挥在每个国家都得到认可的特殊作用时。英语是一种通用语言,因为它广泛用于世界政治、电信、商业、大众媒体、技术和教育。在国际关系方面,85%的国际组织使用英语。对于流行音乐来说,99%的作品都是英文的。为了拓宽学生的视野,本篇essay提出香港的教育应该以英语作为教学大纲。通过拓宽视野,可以提高学生的学习能力。
On the contrary, there are challenges on using English as MoI. Although English as MoI benefits students, first language teaching is the most effective way to learn (Suen). First language is defined as the first language that an individual learns, also known as L1 (“First language”). On the other hand, using English as MoI will create the rising of “elitism” which refers to a description of attitudes that are ascribed to a higher social class, or to anyone in a superordinate position (“elitism”; Flowerdew, Li, and Miller). Hong Kong is well-known for its social strata gap. According to the Gini index, which is an index measures the degree of inequality in the distribution of family income in a country, Hong Kong has ranked in 17 among 135 countries, and Hong Kong has the highest rank among developed nations (“Distribution of family income- Gini index”). If English again has been enforced as the MoI, the gap between the rich and the poor will be widened, and the situation will create social unrest.
相反,在使用英语作为MoI方面存在挑战。尽管英语作为教学法对学生有益,但第一语言教学是最有效的学习方式。第一语言被定义为个人学习的第一语言,也称为L1(“第一语言”)。另一方面,使用英语作为MoI会导致“精英主义”的兴起,这是指对被归因于更高社会阶层或任何处于上级职位的人的态度的描述。香港以社会阶层差距著称。根据衡量一个国家家庭收入分配不平等程度的基尼指数,香港在135个国家中排名第17位,在发达国家中排名最高(“家庭收入分配-基尼指数”)。如果英语再次被强制作为MoI,贫富差距将扩大,这种情况将造成社会动荡。
Despite the fact that English as MoI has its disadvantages, its benefits still outweigh the disadvantages. Hong Kong educational system should be used English as the Medium of Instruction not only in secondary and post-secondary schools, but also in elementary schools or even pre-schools. Hong Kong government should examine ways to develop English as the L1 for their citizens, and they should learn the experience from Singapore (Ng). Hong Kong government should also maintain a consistent and sustainable education system. As I have said, Hong Kong has shifted its educational system at least twice over the past 10 years. In order to produce a knowledgeable workforce, a stable system should be used. Before making any changes to the educational system, Hong Kong government should examine the pros and cons of the changes to the educational system thoroughly and publish the policy in a more transparent way.
Work Cited 引用文献
Ash, Robert. Hong Kong in Transition: One Country, Two Systems. Taylor & Francis, 2002. My Library. Web.20 Nov. 2010
Choi, Po King. “‘The best students will learn English’: ultra-utilitarianism and linguistic imperialism in education in post-1997 Hong Kong.” Journal of Education Policy 18.6 (2003): 673-694. Academic Search Complete. EBSCO. Web. 22 Nov. 2010.
“Distribution of family income – Gini index.” CIA World Factbook. Washington: CIA, 2009. Credo Reference. Web. 06 Dec. 2010.
“elitism.” The Blackwell Dictionary of Political Science. Oxford: Blackwell Publishers, 1999. Credo Reference. Web. 12 Dec. 2010.
“entrepot.” The Penguin Dictionary of Economics. London: Penguin, 2003. Credo Reference. Web. 12 Dec. 2010.
“first language.” A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburg: Edinburgh University Press, 2004. Credo Reference. Web. 12 Dec. 2010.
Flowerdew, John, David Li, and Lindsay Miller. “Attitudes Towards English and Cantonese Among Hong Kong Chinese University Lecturers.” TESOL Quarterly 32.2 (1998): 201-31. ERIC. EBSCO. Web. 22 Nov. 2010.
“Distribution of family income – Gini index.” CIA World Factbook. Washington: CIA, 2009. Credo Reference. Web. 12 December 2010.
Gow, Lyn, and Others And. “The Effects of English Language Ability on Approaches to Learning.” RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research in Southeast Asia 22.1 (1991): 49-68. ERIC. EBSCO. Web. 22 Nov. 2010.
“Hong Kong.” Encyclopaedia Britannica. Encyclopaedia Britannica 2009 Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopaedia Britannica, 2009.
Ingham, Michael. Hong Kong: A Cultural History. Oxford University Press USA, 2007. Web. 19 Nov. 2010.
“Language (Hong Kong).” Encyclopedia of Post-Colonial Literatures in English. London: Routledge, 2005. Credo Reference. Web. 09 Dec. 2010.
Lau, Tony. My philosophy and reflections regarding English Language education KLA. Hong Kong: Tak Sun Secondary School, 2003. Web.
Lee, Tony Tung Kiu. The debate on change of medium of instruction in Hong Kong secondary schools. Diss. University of Toronto (Canada), 2003. Dissertations & Theses: Full Text, ProQuest. Web. 12 Dec. 2010.
“lingua franca.” A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburg: Edinburgh University Press, 2004. Credo Reference. Web. 12 Dec. 2010.
“medium of instruction (MoI).” A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburg: Edinburgh University Press, 2004. Credo Reference. Web. 21 Nov. 2010.
Meyer, David R.. Hong Kong as a Global Metropolis. Cambridge Studies in Historical Geography. Cambridge University Press, 2000. My library. Web. 20 Nov. 2010.
Ng, Eng Hen. Ministry of Education, Singapore: Speeches. Singapore Government, 17 August 2008. Web. 20 Nov. 2010.
Nunan, David. “The Impact of English as a Global Language on Educational Policies and Practices in the Asia-Pacific Region.” TESOL Quarterly: A Journal for Teachers of English to Speakers of Other Languages and of Standard English as a Second Dialect 37.4 (2003): 589-613. ERIC. EBSCO. Web. 9 Dec. 2010.
Shen, Qi. “Globalization of English and English Language Policies in East Asia: a Comparative perspective.” Canadian Social Science 5.3 (2009): 111-120. Canadian Reference Centre. EBSCO. Web. 22 Nov. 2010.
Suen, Michael. EDB- Speeches and Articles by Security for Education. The Government of Hong Kong Special Administrative Region , 16 Feb. 2009. Web. 21 Nov. 2010.
Tsang, Steve. A Modern History of Hong Kong. London ; New York : I.B. Tauris, 2003. Net Library. Web. 21 Nov. 2010.
Tsui, Amy B. M., et al. “Which Agenda? Medium of Instruction Policy in Post-1997 Hong Kong.” Language, Culture, and Curriculum 12.3 (1999): 196-214. MLA International Bibliography. EBSCO. Web. 12 Dec. 2010.
Yau, Elaine. “HKIEd tunes in to the fine-tuning of English language presentation.” South China Morning Post 17 Jan. 2009. General OneFile. Web. 21 Nov.2010.
本篇essay提出尽管英语作为MoI有其缺点,但它的好处仍然大于缺点。香港的教育制度不仅应在中学和中学后学校,而且应在小学甚至学前学校使用英语作为教学语言。香港政府应该研究如何将英语发展为公民的母语,他们应该学习新加坡的经验。香港政府亦应维持一贯及可持续的教育制度。正如essay所说,在过去10年中,香港的教育制度至少发生了两次转变。为了培养一支知识渊博的劳动力队伍,应该使用一个稳定的系统。在对教育制度作出任何改变之前,香港政府应彻底研究教育制度改变的利弊,并以更透明的方式公布政策。本站提供各国各专业essay格式范文,essay代写以及essay写作辅导,如有需要可咨询本平台。